成人公开免费视频-成人高清在线视频-成人高清在线观看播放-成人高清在线观看-一个人免费看的视频-一个人免费观看在线视频www

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

新聞資訊
NEWS

冶金工程英語翻譯有哪些原則與方法

作者:重慶翻譯公司        發布日期:2021-04-30        點擊量:2

  在冶金工程英語翻譯中,很多時候需要實際多專業知識的深刻認識,在翻譯前要掌握一些必備的專業知識,重慶翻譯公司準備冶金工程英語翻譯原則與方法,才能在翻譯的實踐中不斷總結出更新更實用的翻譯方法。

  翻譯的基本原則

  英語是一種極富表現力的語言,而工程英語的翻譯最基本的原則是要簡潔準確,避免誤譯,而且要符合中文的表達習慣。

  翻譯的基本方法

  引申詞義法。 翻譯過程中經常會遇到某些詞在字典上找不到恰當的詞義,如任意硬套或逐詞死譯,譯文則會生硬晦澀,難以表達原意,甚至造成誤解。所以應根據上下問和邏輯關系,從基本含義出發,進一步加以引申,選擇適當的詞來表達。增詞法。增詞法就是在翻譯是根據句法上、意義上或修辭上的需要增加一些詞,以便能更加忠實通順的表達方式原來的思想內容。

  由于英漢兩種語言表達方式存在差別

  在英語中需要省略的成分而在漢語中需要補出符合漢語的習慣。二是根據意義上的需要。比如英語復數名詞的增譯:復數名詞前后增譯“許多”、“一些”等使復數的意義來明確。還有英語中表示動作名詞的增譯:翻譯是可根據上下文語境,補充一些表示動作意義的名詞:“作用”、“現象”、“方案”等。另外英語中因慣用法或上下文關系,省去了不影響理解全句意義的詞句。為了使譯文清晰起見,翻譯時必須增譯一些詞。

  英譯漢時,有時需要在譯文中增加一些起連貫作用的詞,主要是連詞、副詞和代詞,以達到使句子連貫、行文流暢的修辭目的。重復法是指譯文中重復原文中重要的或關鍵的詞,以期達到兩個目的:一是清楚,二是強調。從而使譯文生動有力,清晰流暢。

企業訂閱號

業務聯系號

服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

渝公網安備 50010702502677號

023-6122 0666 QQ咨詢