成人公开免费视频-成人高清在线视频-成人高清在线观看播放-成人高清在线观看-一个人免费看的视频-一个人免费观看在线视频www

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

新聞資訊
NEWS

如何從翻譯對等性的角度看待醫學翻譯

作者:        發布日期:2020-01-14        點擊量:32

   在西方翻譯理論中,等值理論的地位是很重要的,更是作為核心存在。在很多翻譯實踐中,等值理論的使用具有一定的指導意義,所以在翻譯中更是被廣泛使用,可是醫學翻譯中卻很少提到。如今,經濟已經開始了全球化,中西方之間開始在醫學上頻繁交流。那么在醫學翻譯中的幾個對等性的應用從下面幾個方面介紹一下。

   都說文化無國界,所有的文化其實都是全世界的財富。而醫學關乎著每個人的健康,所以更是沒有國界之分。作為通用科學來說,醫學領域的術語和專用詞匯可是非常多的,在世界語言中其實都是可以找到對等詞匯的。比如:角膜:cornea,骨盆:pelvis,在英漢中,醫學翻譯的表達時不同的。

   比如在句子方面的對等性體現。

   醫學英語雖然很多用詞和日常用語存在差別,但其實也是屬于科技英語的一種,因而,文本中存在很多復雜和長的、有難度的句子,這樣翻譯的過程中,想要找到完全對等的句子自然存在難度。但有專家認為,此時的翻譯應該分成幾個步驟,分別是前期的分析,在語義和語法上,其次是傳譯,把分析之后的信息表達成目標語,最后是組織語言。

   再就是段落和篇章方面的對等體現。

   我們翻譯的目的當然就是為了讓整個篇章和段落都能夠做到對等。段落篇章體裁相同,交際目的相同,最終會出現對等性。此外,醫學翻譯中,如果體裁一致,在風格、結構、內容上都是能夠形成對等的。只不過和其他文體想必,醫學資料的特色是獨特的。

企業訂閱號

業務聯系號

服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

渝公網安備 50010702502677號

023-6122 0666 QQ咨詢