成人公开免费视频-成人高清在线视频-成人高清在线观看播放-成人高清在线观看-一个人免费看的视频-一个人免费观看在线视频www

歡迎訪(fǎng)問(wèn)西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線(xiàn):023-6122 0666、139 8361 5252
首頁(yè)  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

新聞資訊
NEWS

法律翻譯重要的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)要求有哪些?

作者:西迪斯翻譯公司        發(fā)布日期:2020-12-04        點(diǎn)擊量:8

     眾所周知,衡量法律翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵標(biāo)準(zhǔn)就是是否做到“一致性(Consistency)”原則。那么,法律翻譯如何做到一致性呢?西迪斯翻譯公司為大家詳細(xì)解讀。在資料翻譯中,法律文翻譯是要求更為嚴(yán)謹(jǐn)和專(zhuān)業(yè)的。以下為法律翻譯重要的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)要求:“一致性(Consistency)”原則。

       法律翻譯的“一致性(Consistency)”原則,是指在法律翻譯的過(guò)程中用同一法律術(shù)語(yǔ)表示同一法律概念的原則:

     1.在法律翻譯的過(guò)程中,我們應(yīng)自始至終的堅(jiān)持用同一術(shù)語(yǔ)表示同一概念,那些看似同義或近義的詞語(yǔ),都有可能表示不同的概念,因此應(yīng)嚴(yán)格禁止使用使用;

      2.在法律翻譯的過(guò)程中如果碰到兩個(gè)或兩個(gè)以上看似同義或近義的法律術(shù)語(yǔ),我們應(yīng)該清楚地認(rèn)識(shí)到它們并非同義術(shù)語(yǔ),而應(yīng)盡我們最大努力分辨它們之間存在的語(yǔ)義差別,選用確切的詞語(yǔ)將它們準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。

   “一致性(Consistency)”原則的適用范圍還可由詞擴(kuò)大到句、乃至整篇文章。在法律起草或法律翻譯的過(guò)程中,不僅要注意術(shù)語(yǔ)的“一致性”,而且要注意到句子段落乃至整篇文章或整部法律的“一致性”。

企業(yè)訂閱號(hào)

業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)

服務(wù)電話(huà):023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號(hào):西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號(hào)-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號(hào)

023-6122 0666 QQ咨詢(xún)