成人公开免费视频-成人高清在线视频-成人高清在线观看播放-成人高清在线观看-一个人免费看的视频-一个人免费观看在线视频www

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

新聞資訊
NEWS

三類翻譯方法不同的譯本

作者:翻譯公司        發布日期:2021-01-12        點擊量:11


【翻譯公司】同一原著因翻譯、編輯、排版或裝訂形式不同而產生的不同本子。因讀者對象不同、翻譯方法不同而可有不同的版本,大致可分三種:

1.正譯本。
讀者對象:從事文史研究、專業素質高的專家學者及讀者。
特點:忠實原文,順暢通達,移就風格;不加任何解釋和比較;在無對等表達法時,以音譯代之;另加注腳備查。
意義:完整保留和再現原作,避免“失真”。

2.釋譯本。
讀者對象:文化層次較高、具有一定文學修養的讀者。
特點:忠實原文思想,意譯具有文化現象色彩的表達法,將“文化意味”濃郁的部分展開說明。從宏觀上體現原作風格。
意義:疏通門徑,引入原本。

3.概譯本。
讀者對象:一般讀者。
特點:原文精華猶存,壓縮復制,言簡意賅。
意義:譯作具備大眾可讀性,吸引普通讀者輕松獲取思想內涵。

(西迪斯翻譯原創文章--未經授權請勿轉載)

企業訂閱號

業務聯系號

服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

渝公網安備 50010702502677號

023-6122 0666 QQ咨詢