翻譯行業自80年代改革開放以來迅速崛起。市場經濟的發展而逐步完善,集中分布于對外貿易突出的發達經濟區,隨著國際合作的深入推進,語言服務行業的重要性和潛在規模不斷得到彰顯,尤其是對從事進出口業務的跨國公司影響深遠。中外之間公民個人交往也是愈加頻仍,中國人出國留學、務工、移民,外籍人士來華擇業、投資、探親、游玩等;由于中外語言文化之間存在著巨大的差異性,就需要“翻譯”的存在; 2020年突如其來的疫情,對翻譯公司以及翻譯人員再一次提出新的考驗和挑戰,但在某些重要崗位和涉及機密的事項,還是需要人工翻譯來完成的!因此很有必要為大家分享下選擇翻譯公司時的參考意見及標準。
1、翻譯質量:翻譯服務和任何其它產品和服務都存在很大差異,翻譯過程是一項定制與創作的過程。準確、流暢,做到“信、達、雅”是翻譯的高境界,如果留心在公園、古跡、網站、廣場、飯館菜單等處隨處可見莫名其妙的外語。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會對您的客戶起到誤導作用,甚至耽誤您的重要業務。
2、翻譯價格:所有初次與翻譯公司合作的客戶往往又會把關注點集中在價格上,選擇便宜的,但未必質量好的公司。而真實情況是真正有實力的公司,不會盲目壓價來搶單,而會根據客戶需求給出合理的價格,因為他們知道,低價訂單給他們帶來的不是利潤,而是毀滅。企業不賺錢無法生存,為了保證利潤或者至少不虧本,就只好犧牲質量,同時也犧牲了企業的品牌和信譽。因此不能只看價格,更重要的是關注質量,否則將得不償失。
3、專職翻譯人員:譯員大致可分為初級、中級和高級翻譯。以英語為例說明分類標準:英語6級或8級水平,大學本科以上學歷,一般都認為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬于初級水平,即翻譯只能大體反映原文的意思,缺乏閱歷積累而導致詞窮,導致較多的語法或句法錯誤。中級翻譯則往往是在英語系本科的基礎上,從事過2~5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領域有較豐富的經驗,對翻譯的理論和實踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧和詞匯量,語言運用較為熟練。中級翻譯的譯稿基本上不應有重大錯誤,細節方面可能尚有些許欠缺。高級翻譯則是一般是在翻譯行業中從業10年以上,具有較高的語言天賦,對翻譯有著比較深刻的理解,行業知識和語言知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達到準確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業有著多年的翻譯經驗,對語言方面造詣較深,最后細致認真是譯員必備的條件。
4、道德誠信:誠信是每家公司起碼應具備的品質語言水平高、熟悉專業領域而又喜愛從事翻譯工作的人才并不多見。如果以初級譯員執行翻譯,即使經譯審修改,譯稿的質量也不會高,因為基礎框架已定,譯審只能在原稿基礎上修改,否則等于重新翻譯。缺乏誠信的公司可能無法履行其承諾,有些公司號稱由外籍母語譯員審稿,而價格和一般稿件差價很小,從邏輯上判斷,外籍人士審稿的費用不菲,一般價格都會翻倍,否則根本無法負擔外籍譯審的費用。
5、成功案例:有辨別能力的客戶會選擇具備真正實力的翻譯公司提供服務,因此具有多年翻譯服務經驗的翻譯公司手上會積累一大批世界500強企業客戶和知名企業客戶,并且會有具體的服務案例供客戶參閱。而小公司不管如何編撰也不能拿出真正有說服力的成功實際案例,必要時客戶可要求翻譯公司提供部分譯文作為判斷的例證。根據其以前的譯稿作出判斷。翻譯公司往往需要對客戶譯稿保密但有一些譯稿屬于可以公開類別。
6、公司聲譽:該公司組織機構是否先進、合理?部門是否齊全?辦公設備是否先進?管理操作是否規范?在市場上是否經常有大項目的往來合作?是否在社會上有較高的威望。這些都可以通過網絡上仔細查詢獲得。
7、業務流程:為什么同樣翻譯,有些公司能遠遠低于行業同等價格。關鍵在于業務流程,試想省略沒有專門的客服顧問提供合理解決方案,胡亂統計隨便報價,沒有規范的翻譯合同維權,沒有熟悉下屬譯員的項目經理和人事專員,沒有資深且敬業的譯員團隊、去掉校對流程、忽略排版、哪怕缺少了售后服務,您的權益還能得到保障嗎?
8、售后服務:翻譯是一項定制過程,一般專業的稿件最終都有可能會對某些詞匯進行協商以確定,很多時候客戶也會因為臨時改變想法而修改原文,此時售后服務至關重要,售后服務的前提是合理的人力資源分配和足夠的人手,并且需要快速響應,小公司很難完全做到。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml