【西迪斯翻譯】食物不只讓我們保持身體健康,還讓我們心情愉悅。英國的炸魚薯條、美國的烤芝士三明治、希臘的慕薩卡、法國的洋蔥湯……每個國家都有讓人舒適的美味食物。作為國內(nèi)知名的翻譯公司,本小編這就帶大家來看看世界各國值得一嘗的爽心美食吧! FRANCE: French onion soup 法國:法式洋蔥湯 French onion sou...
【翻譯公司-西迪斯翻譯】對于從事翻譯公司工作的同仁在商務合同翻譯過程中來說,不單純是專業(yè)技能的扎實,同時還要符合以下五項基本面的滿足,它們就是政治素養(yǎng)、職業(yè)責任感、翻譯功底、漢語基礎(chǔ)以及專業(yè)程度較強的業(yè)務知識水準。 一、正確的政治素養(yǎng)。此基本面是指從業(yè)人員要從正確的立場出發(fā),以正確的觀點來分析、研究合同中的一些內(nèi)容,在保證譯文準確、無誤的前提之下,恰如其分地表達出原文的思想內(nèi)容。特...
【翻譯公司-西迪斯】關(guān)于合同翻譯的英語表達一般有兩種形式,其一就是Contract,其二則是是Agreement,而早在1999年國內(nèi)頒布的《合同法》當中,就對合同的描述進行了一個準確而清晰的定義,所謂的合同就是指在兩個或兩個以上的平等的主體之間,通過文書的締結(jié)來達成協(xié)議,同時對當事人雙方進行一種確定的民事義務與權(quán)利的界定。 所以說,如果單從這種關(guān)于合同的唯一定義中去解讀翻譯之道,...
在中國近代文化史上,有一位閩都杰出英才與嚴復齊名,他就是被康有譽為“譯才并世數(shù)嚴林”的林紓。林紓,閩縣人近代文學家,翻譯家。可以說他簡直是翻譯界的一個異類,他不懂外文,但是他一生卻翻譯了譯作180余種。 林紓最廣為人知的就是他翻譯的《茶花女》了,這里還有一個小故事。 林紓小的時候家里非常困難,這導致他非常懂事。于是他開始認真學習,希望可以報答父母。由于他學習很...
近些年,很多國內(nèi)企業(yè)參與到國外的工程項目,并且有不少企業(yè)成功拿到項目。對于國外的項目來說,投標文件的翻譯工作是非常重要的環(huán)節(jié),關(guān)系到招投標的成敗。那么工程投標書翻譯需要注意什么呢?下面就和西迪斯翻譯公司來了解一下工程投標書翻譯的注意事項。 工程投標書翻譯有哪些難度?首先,工程項目的投標文件會涉及到很多工程領(lǐng)域的行業(yè)術(shù)語和詞匯,譯員需要有相關(guān)的術(shù)語庫、詞匯庫積累;其次,工程項目...
現(xiàn)在出國旅行似乎隨處都能見到中文標識,機場、車站、街道、商場、酒店,因為中國游客所帶來的經(jīng)濟效益十分可觀,很多國家的公共標識都會給予中國游客一定的便利。其中酒店更是如此,很多酒店的翻譯服務十分齊全不但有翻譯好的中文旅游指南、中文入住指南、甚至專門的中文前臺能夠為你解決很多問題。那么旅游行業(yè)中常用的翻譯服務有哪些,旅游相關(guān)的資料翻譯又有哪些呢? 旅游行業(yè)需要翻譯什么? ...
企業(yè)訂閱號
業(yè)務聯(lián)系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml