【翻譯公司】版權(quán)(copyright)指對(duì)某一著作物的出版權(quán)。根據(jù)我國(guó)現(xiàn)行法律,譯作屬于文字作品,是版權(quán)保護(hù)的客體之一,譯者對(duì)其譯作享有版權(quán)。譯者對(duì)譯作享有的權(quán)利與原作者對(duì)原作享有的權(quán)利相同,即既有人身方面的權(quán)利(國(guó)外亦稱(chēng)精神權(quán)利),也有財(cái)產(chǎn)方面的權(quán)利(亦稱(chēng)經(jīng)濟(jì)權(quán)利)。人身方面的權(quán)利包括:發(fā)表譯作的權(quán)利;在譯作上署名、表明譯者身份的權(quán)利;修改或授權(quán)他人修改譯作的權(quán)利;保護(hù)譯作的完整性...
【翻譯公司】同一原著因翻譯、編輯、排版或裝訂形式不同而產(chǎn)生的不同本子。因讀者對(duì)象不同、翻譯方法不同而可有不同的版本,大致可分三種: 1.正譯本。 讀者對(duì)象:從事文史研究、專(zhuān)業(yè)素質(zhì)高的專(zhuān)家學(xué)者及讀者。 特點(diǎn):忠實(shí)原文,順暢通達(dá),移就風(fēng)格;不加任何解釋和比較;在無(wú)對(duì)等表達(dá)法時(shí),以音譯代之;另加注腳備查。 意義:完整保留和再現(xiàn)原作,避免“失真”。 ...
同聲傳譯之神秘面紗,深度解密 電視劇”親愛(ài)的翻譯官“開(kāi)播后讓普通大眾知道了什么叫”同聲傳譯”,也算是種很好的詮釋。這是一間與普通的外語(yǔ)聽(tīng)力語(yǔ)音室類(lèi)似的教室,稍有不同的是,教室后排,還有四個(gè)分別占地不到四平米的小隔間。而這四個(gè)小隔間正是同傳訓(xùn)練用的譯員間。平時(shí)上課時(shí),前面的學(xué)生通過(guò)話筒講述中文,在譯員間的翻譯者通過(guò)話筒接收中文,然后將其實(shí)時(shí)譯成外語(yǔ)并通過(guò)話筒傳輸。 ...
【翻譯公司】國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(International Association of Conference Interpreters/AIIC)針對(duì)議員工作語(yǔ)言區(qū)分ABC三種類(lèi)型。 A語(yǔ)(A language):A語(yǔ)言是指口譯員具有母語(yǔ)水平的語(yǔ)言,通常是譯員的母語(yǔ);A、B兩種語(yǔ)言是口譯員的主動(dòng)工作語(yǔ)言(active working language);在受訓(xùn)機(jī)構(gòu)...
翻譯的最重要部分之一就是確保將其按時(shí)準(zhǔn)確地交付給客戶(hù)。對(duì)于醫(yī)療翻譯而言,這比以往任何時(shí)候都更為重要,因?yàn)榭蛻?hù)完全依賴(lài)翻譯的準(zhǔn)確性。您還需要醫(yī)療行業(yè)中正確的翻譯工作流程,以確保醫(yī)療翻譯產(chǎn)品符合計(jì)劃。 重慶翻譯公司——西迪斯總結(jié)了以下對(duì)于保證高質(zhì)量的醫(yī)學(xué)翻譯至關(guān)重要的幾點(diǎn)。 1.誰(shuí)是目標(biāo)受眾,他們的文化是什么? 如果某公司向其他國(guó)家/地區(qū)...
英語(yǔ)翻譯中經(jīng)常會(huì)犯一些簡(jiǎn)單的錯(cuò)誤,換句話說(shuō),有些翻譯當(dāng)中,每個(gè)詞都認(rèn)識(shí),但就是翻錯(cuò)了。那么今天重慶翻譯公司——西迪斯翻譯小編就來(lái)給大家說(shuō)一說(shuō)日常英語(yǔ)翻譯哪些容易出錯(cuò)? 1. Do you have a family? 你有孩子嗎? 2. It’s a good father that knows his son. 就算是最好的父親,也未必了...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml